Webinaire: la reproduction de l'ambiguïté en traduction littéraire
Heure: 8h30
Lieu: En ligne
Pour information
aitfdesk@yahoo.com
Description de l'événement
M. Louis Jolicoeur, professeur titulaire au Département de langues, linguistique et traduction ainsi que Vice-doyen à la recherche, à la création et aux études supérieures de la FLSH, tiendra la webconférence «La reproduction de l'ambiguïté en traduction littéraire», organisée par l'Université de Madras, l'Association of Indian Teachers of French et l'Association internationale des études québécoises.
Consultez la programmation de cette conférence ouverte au public et diffusée sur Zoom.
Pour y assister, veuillez remplir la fiche d'inscription et la transmettre à l'adresse courriel indiquée au plus tard le 24 septembre 2020.
Louis Jolicoeur
Louis Jolicœur est écrivain, traducteur, interprète de conférence et professeur à l'Université Laval, où il dirige les programmes de traduction et occupe le rôle de Vice-doyen à la recherche, à la création et aux études supérieures à la Faculté des lettres et des sciences humaines. Il est né à Québec, où il a fait des études d'anthropologie, de linguistique et de traduction, complétées par un séjour postdoctoral à Paris (Université de la Sorbonne-Nouvelle – École supérieure d’interprétation et de traduction), en 1993-1994. Son dernier livre, Poste restante, paru en 2015, relate un voyage en Orient dans les années 1970. Le voyage a souvent été le moteur de ses histoires, son affection pour l’Espagne, le Mexique, l’Italie, l’Inde ayant habité bon nombre de ses livres antérieurs, où l’ailleurs, lointain ou non, occupe toujours une place prépondérante.
Outre ses publications citées ci-dessous, certains de ses textes ont été publiés dans des revues du Québec (XYZ, Vice-versa, Stop, Possibles, Nuit blanche, Moebius), de France (Le serpent à plumes, Revue des deux Mondes, Le Moulin à gaufres) et du Mexique (Plural, Los Universitarios, La Jornada), ainsi que dans des collectifs en Argentine, au Mexique, en Belgique et au Canada. Il est membre des comités de rédaction de diverses revues (META, Sendebar, Hermeneus, Revuelta, Romanica Silesiana, Nuit blanche).
Il est également membre de P.E.N. Québec, de l’OTTIAQ, de l’UNEQ, de l’ATTLC, de l’ACT et de quelques autres associations et organismes. Il a écrit une cinquantaine d'articles et donné des conférences ici et là, en particulier sur la traduction littéraire et la littérature québécoise. Ses activités de recherche se concentrent actuellement sur la diffusion de la littérature québécoise dans le monde au moyen de la traduction.
Source: Académie des lettres du Québec