Zone d'information facultaire

Étudier en traduction

Bienvenue

Étudier au Département c'est aussi se former en traduction. Découvrez le métier et choisissez-nous pour votre projet d'études.

Étudier en traduction et terminologie

Nos programmes forment des traductrices et traducteurs travaillant principalement de l’anglais vers le français, et accessoirement du français vers l’anglais et de l’espagnol vers le français. En étudiant au Département, vous acquerrez une vaste culture générale et une connaissance des milieux de la traduction. Vous aurez la possibilité d’effectuer un stage en traduction ou en terminologie, et d’acquérir de l’expérience au cabinet de traduction étudiant Langulaire, où vos productions seront révisées par des professionnelles et professionnels. Informez-vous sur les programmes des cycles supérieurs, plusieurs options vous sont offertes!

Principaux avantages de votre formation

Étudier à l’étranger

Étudier à l’étranger

Le profil international vous offre la possibilité d’effectuer 1 ou 2 sessions d’études en Espagne, en Italie, en Suisse ou aux États-Unis. Une entente existe également avec l’Université York, à Toronto, dans le cadre des échanges Canada.

Étudier à l’étranger

Maîtriser les langues

Ce programme vous permet de suivre 6 cours de langues étrangères: 3 cours de niveau débutant et 3 autres de niveau plus avancé.

Être spécialiste dans plusieurs domaines

Être spécialiste dans plusieurs domaines

Votre formation rigoureuse vous permettra d’acquérir des connaissances dans des domaines spécialisés tels que l’économie, le droit, la médecine, les sciences, la littérature, le commerce et les finances.

Étudier au 1er cycle

Acquérez une formation exhaustive vous offrant plusieurs possibilités de carrière. Formez-vous en traduction.

Choisir le profil entrepreneurial

Ce profil vous offre la possibilité d’acquérir et de développer des compétences entrepreneuriales. Grâce à l’élaboration d’un projet lié à la traduction ou à la terminologie, vous perfectionnerez non seulement vos connaissances sur la pratique entrepreneuriale (gestion de projet, travail autonome, création d’une entreprise, etc.), mais vous améliorerez aussi vos aptitudes pour la communication, votre professionnalisme, votre leadership et votre créativité.

Étudier aux 2e et 3e cycles

Approfondissez vos connaissances et développez une expertise en traduction et terminologie ou en traductologie. Découvrez les différents aspects de ces programmes et passez aux cycles supérieurs.

Gestion des études

Une conseillère à la gestion des études est disponible pour répondre à vos questions sur les différents cheminements d’études possibles.

Bourses et aide financière

Le Bureau des bourses et de l’aide financière (BBAF) répertorie les différents prêts et bourses disponibles. Informez-vous sur les offres spécifiques à votre discipline.

Corps enseignant

Le Département engage des professionnelles et professionnels de l’enseignement qui offrent leur expertise au service de la connaissance de ses étudiantes et étudiants. Découvrez-les en consultant leur fiche professionnelle.

Aline Francoeur

Professeure titulaire

Département de langues, linguistique et traduction

418 656-2131, poste 405506

aline.francoeur@lli.ulaval.ca

Pavillon Charles-De Koninck Local 3318

Marie-France Guénette

Professeure adjointe

Département de langues, linguistique et traduction

marie-france.guenette@lli.ulaval.ca

Pavillon Charles-De Koninck Local 3306

Alexandra Hillinger

Professeure agrégée

Département de langues, linguistique et traduction

alexandra.hillinger.1@ulaval.ca

Pavillon Charles-De Koninck Local 3259

Directrice de programme

Département de langues, linguistique et traduction

alexandra.hillinger.1@ulaval.ca

Pavillon Charles-De Koninck Local 3259

Louis Jolicoeur

Professeur titulaire

Département de langues, linguistique et traduction

418 656-2131, poste 405829

Louis.Jolicoeur@lli.ulaval.ca

Pavillon Charles-De Koninck Local 3261

Directeur de programme

Département de langues, linguistique et traduction

louis.jolicoeur@lli.ulaval.ca

Pavillon Charles-De Koninck Local 3261

Témoignages

Émilie Gobeil-Roberge

Doctorat en linguistique - traductologie

«Traductrice professionnelle depuis 2013, j'ai obtenu ma maîtrise en traduction en 2021. Mon mémoire "Maximiser le potentiel des stages : s’assurer de leur apport pédagogique" m'a valu une mention au Tableau d'honneur de la Faculté des études supérieures et postdoctorales. À l'automne 2021, j'ai été embauchée comme responsable adjointe des stages pour les programmes en traduction de l'Université Laval et j'ai entrepris mon doctorat. Pour cette nouvelle dimension de ma recherche, je me penche sur l’acquisition des compétences dans les programmes de stage en traduction des universités québécoises. La bourse d'excellence m'a permis de me concentrer sur la prochaine étape de mon parcours : mon examen prospectif, à la session d’été 2023. En réduisant ma charge de travail grâce au soutien financier de la Faculté, j'espère accélérer le rythme de ma recherche et déposer ma thèse en 2025.»   Récipiendaire de la Bourse d'excellence du Département de langues, linguistique et traduction - Doctorat

Alexandra Carrière

Diplômée du baccalauréat en traduction

«Après l’obtention d’un baccalauréat en droit, je me suis tournée vers ma première passion: les langues. C’est à ce moment que j’ai entamé mon baccalauréat en traduction. Je m’y suis immédiatement sentie à ma place! Désireuse de mettre en pratique mes connaissances, j’ai commencé à faire de la traduction de façon bénévole pour Ingénieur sans Frontières. Durant la deuxième année, j’ai pu me familiariser avec certains domaines de spécialité, dont la traduction médicale, juridique, audiovisuelle, et l’interprétation. J’ai joint l’équipe des Traductions Langulaire, le cabinet de traduction étudiant de l’Université Laval. Mon implication au cabinet m’a donné la chance d’interagir avec des clients et des réviseurs et de participer à la gestion d’une entreprise, des atouts particulièrement intéressants aux yeux des employeurs. Puis, j’ai décroché deux stages chez Sematos, un cabinet de traduction de Québec, tous deux contributoires à ma formation, avant d’y être engagée comme traductrice.»

Carole-Ann Voisine

Étudiante au baccalauréat en traduction et Récipiendaire de la Bourse Jena-Darbelnet

«Ayant un amour infini pour la linguistique, j'étais certaine que le baccalauréat en traduction était fait pour moi. La connaissance des rapports entre les langues, l'acquisition de procédés de traduction et la maîtrise de compétences de rédaction sont des forces qui pourront énormément m'aider à performer sur le marché du travail. Ainsi, par l'obtention de la bourse Jean-Darbelnet, j'ai pu continuer mes études dans un domaine qui me passionne, en prenant conscience que ma persévérance et mon travail acharné étaient reconnus. Je suis très reconnaissante pour cette bourse, qui sur papier est un atout considérable, mais qui m'aide surtout à financer mes études, qui se poursuivront à la maîtrise dès l'automne prochain.»  

Ariane Forget

Baccalauréat en traduction

«Forte d’une première carrière dans le domaine de l’application de la loi, j’ai entamé des études en traduction à l’automne 2021 dans le but de me réorienter professionnellement. Pour moi, ce retour aux études s’accompagnait d’une certaine inquiétude en lien avec mes responsabilités familiales et financières. Toutefois, j’ai eu la chance d’obtenir deux bourses qui m’ont grandement soulagée et qui m’ont permis de me concentrer sur mes apprentissages et de continuer de viser l’excellence. Je remercie grandement mes donateurs et donatrices. Ils m’ont donné confiance, m’ont encouragée, et m’ont permis de mener à bien mon projet d’études.»   Récipiendaire de la Bourse du Réseau des traducteurs et traductrices en éducation et Bourse Jean-Darbelnet  

Eve Castelli-Bourgelas

Baccalauréat en traduction

«Étudiante au baccalauréat en traduction et au microprogramme de langue russe, j’ai développé mon intérêt pour la langue russe grâce à mon cousin qui l’étudiait à la FUCaM en Belgique. La langue russe m’a toujours passionnée, autant pour son aspect linguistique que son aspect culturel. Mon objectif est de me perfectionner en russe afin de traduire du russe vers le français. L’obtention de cette bourse me permettra de continuer de parfaire mes connaissances de la langue russe au certificat en études russe et en tant qu’auxiliaire de recherche. En effet, avoir la chance de toucher à des sujets comme la littérature russe, l’histoire de la langue, la géographie et plusieurs autres me permettront de m’imprégner de la culture russe et de mieux comprendre la langue russe, car, selon moi, la langue est un élément essentiel de la culture. De plus, cette bourse démontre mon engagement pour la langue russe et souligne l’excellence de mes résultats. Il est donc très encourageant pour moi de pouvoir continuer à m’engager dans mon apprentissage du russe et à obtenir d’excellents résultats.»   Récipiendaire de la Bourse Hélène-Paléologue

Pour information

1er cycle

2e et 3e cycles

Louis Jolicoeur
Directeur de programme