90 crédits

Doctorat en linguistique - traductologie

Aperçu

Contenu

Transmettre des idées et faciliter la communication multilingue

Corps

La diversité de la formation combinée à un milieu de recherche stimulant vous permettra de développer votre expertise en traductologie et de contribuer, par vos travaux, au développement des connaissances dans le domaine.

En bref

Corps

Grâce à ce programme à la fine pointe de la recherche en traduction et en terminologie, vous serez amené à contribuer à des travaux originaux. Vous pourrez notamment réfléchir sur plusieurs questions liées à la traduction d'un point de vue comparatiste, historique ou idéologique, à la terminologie, à la pédagogie de la traduction, à l'interprétation consécutive ou simultanée et à l'onomastique.

La particularité du programme de traductologie repose sur la diversité des approches théoriques adoptées pour examiner les enjeux auxquels font face les chercheurs dans ce domaine.

  • Directeur à trouver après l'admission: vous pourrez trouver le professeur qui acceptera de superviser vos travaux de recherche après votre admission au programme. Bien qu'elle ne soit pas obligatoire pour l'admission, cette étape est nécessaire pour la poursuite de vos études. Comment trouver votre directeur et votre projet de recherche.
  • Temps complet ou temps partiel: c'est vous qui décidez de votre rythme de progression dans le programme.
  • Stage: possibilité d'effectuer un stage au sein d'une équipe de recherche subventionnée, une occasion parfaite de mettre vos connaissances en pratique et d'acquérir de l'expérience dans votre domaine. Un plus pour votre curriculum vitae.

Domaines d'expertise

  • Terminologie (terminologie bilingue, aménagement terminologique, néologie)
  • Traduction littéraire (recherche et recherche-création)
  • Traduction spécialisée (langues de spécialité, pratiques professionnelles)
  • Traductologie (théories de la traduction et approches théoriques de la traduction)
  • Didactique de l'interprétation (formation des interprètes)
  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)

À qui s'adresse ce programme

Corps

Ce programme s'adresse au titulaire d'une maîtrise en traduction ou d'une maîtrise dans un autre domaine dont l'expérience est jugée équivalente à la maîtrise en traduction.

Avenir

Corps

Le taux de placement est excellent dans cette discipline. Si le marché de l'emploi en traduction est ouvert, il n'en demeure pas moins sélectif. À l'Université Laval, vous acquerrez des compétences particulièrement prisées des employeurs, notamment l'aptitude au travail collaboratif et la qualité du français qui, de l'avis même de ces derniers, distinguent nettement l'Université Laval des autres universités du Canada.

Corps
Professions
  • Chercheur
  • Conseiller linguistique
  • Enseignant ou professeur
  • Gestionnaire de projet dans le secteur langagier
  • Interprète ou guide-interprète
  • Rédacteur
  • Rédacteur technique
  • Réviseur ou réviseur-rédacteur
  • Terminologue
  • Traducteur ou traducteur-réviseur
Employeurs
  • À son compte
  • Agences de publicité
  • Bureaux privés de traduction
  • Établissements d'enseignement
  • Gouvernements fédéral et provincial
  • Maisons d'édition
  • Médias
  • Organismes internationaux et autres organismes extraterritoriaux
  • Services linguistiques à l'intérieur d'entreprises (ex.: finance et assurances)
  • Tribunaux