Diplôme d'études supérieures spécialisées en traduction et terminologie

Diplôme d'études supérieures spécialisées en traduction et terminologie

30

Crédits

Reconnaissance d'acquis maximale: 15

1 an

Durée estimée à temps complet

Message important:

Séance d'information disponible pour ce programme

*Informez-vous davantage sur ce programme en participant à l'une de nos séances d'information en ligne sur les études, rencontrez un membre de notre équipe et posez toutes vos questions.

Aperçu

Contenu
Corps

Au sein de ce programme, vous pourrez parfaire vos connaissances linguistiques et acquérir une expertise de haut calibre dans différents domaines de spécialisation en traduction et en terminologie.

En bref

Corps

Ce programme axé sur la traduction de l'anglais vers le français vous offre la possibilité d'opter pour un cheminement professionnel.

La variété des cours offerts vous permettra de vous initier à différents domaines de spécialisation en traduction (la traduction littéraire, administrative et politique, juridique, commerciale, économique, scientifique, technique, la traduction en sciences humaines et sociales) ou d'approfondir vos connaissances et vos compétences traductionnelles dans ces domaines. Vous pourrez également vous initier à des secteurs connexes à la traduction et à la terminologie (terminotique, traductique, révision bilingue, interprétation).

Vous acquerrez des connaissances sur les aspects théoriques et pratiques tant de la terminologie que de la traduction, générale ou spécialisée. Vous approfondirez également votre connaissance des méthodes et des processus de traduction, améliorerez la qualité de votre expression en français (langue d'arrivée) et amorcerez une réflexion sur les pratiques de la traduction.

  • Temps complet ou temps partiel : c'est vous qui décidez de votre rythme de progression dans le programme.

Domaines d'expertise

  • Traduction spécialisée (langues de spécialité, pratiques professionnelles)
  • Traduction littéraire (recherche et recherche-création)
  • Terminologie (terminologie bilingue, aménagement terminologique, néologie)
  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)
  • Traductologie (théories de la traduction et approches théoriques de la traduction)

À qui s'adresse ce programme

Corps

Ce programme s'adresse essentiellement à la personne titulaire d'un baccalauréat dans une autre discipline que la traduction souhaitant compléter ses connaissances disciplinaires par une formation supérieure en traduction. Il s'adresse aussi à la personne déjà sur le marché du travail qui désire parfaire ses connaissances dans le domaine de la traduction.

Avenir

Corps

Le taux de placement est excellent dans cette discipline. Si le marché de l'emploi en traduction est ouvert, il n'en demeure pas moins sélectif. Vous acquerrez des compétences particulièrement prisées des employeurs, notamment l'aptitude au travail collaboratif et la qualité du français qui, de l'avis même de ces derniers, distinguent nettement l'Université Laval des autres universités du Canada.

Corps
Professions
  • Conseillère ou conseiller linguistique
  • Correctrice ou correcteur
  • Gestionnaire de projet dans le secteur langagier
  • Interprète ou guide-interprète
  • Rédactrice ou rédacteur
  • Rédactrice ou rédacteur technique
  • Réviseure ou réviseur, réviseure-rédactrice ou réviseur-rédacteur
  • Terminologue
  • Traductrice ou traducteur
  • Traductrice-réviseure ou traducteur-réviseur
Employeurs
  • Agences de publicité
  • Bureaux privés de traduction
  • Établissements d'enseignement
  • Gouvernements fédéral et provincial
  • Maisons d'édition
  • Médias
  • Organismes internationaux et autres organismes extraterritoriaux
  • Services linguistiques à l'intérieur d'entreprises (ex.: finance et assurances)
  • Tribunaux
  • Travail autonome

Poursuite des études

Corps

Les cours du D.E.S.S. pourront être reconnus, en totalité ou en partie, si vous poursuivez vos études à la maîtrise en traduction et terminologie ou à la maîtrise en traduction et terminologie – avec mémoire.