30 crédits

Diplôme d'études supérieures spécialisées en traduction et terminologie

Aperçu

Contenu

Transmettre des idées et faciliter la communication multilingue

Corps

Au sein de ce programme, vous pourrez parfaire vos connaissances linguistiques et obtenir une expertise de haut calibre dans différents domaines de spécialisation en traduction et en terminologie.

En bref

Corps

Ce programme axé sur la traduction de l'anglais vers le français vous offre la possibilité d'opter pour un cheminement professionnel ou de vous orienter vers la recherche en traductologie.

La variété des cours offerts vous permettra de vous initier à différents domaines de spécialisation en traduction (littéraire, administrative et politique, juridique, commerciale, économique, scientifique, technique, en sciences humaines et sociales) ou d'approfondir vos connaissances et vos compétences traductionnelles dans ces domaines. Vous pourrez également vous initier à des secteurs connexes à la traduction et à la terminologie (terminotique, traductique, révision bilingue, interprétation).

Ce programme vous permettra d'acquérir des connaissances sur les aspects théoriques et pratiques de la terminologie et de ceux de la traduction, tant générale que spécialisée. Il vous permettra également d'approfondir votre connaissance des méthodes et des processus de traduction, d'améliorer votre qualité d'expression en français (langue d'arrivée) et d'amorcer une réflexion sur les pratiques de la traduction.

  • Temps complet ou temps partiel: c'est vous qui décidez de votre rythme de progression dans le programme.

Domaines d'expertise

  • Didactique de la traduction (formation des traducteurs)
  • Terminologie (terminologie bilingue, aménagement terminologique, néologie)
  • Traduction littéraire (recherche et recherche-création)
  • Traduction spécialisée (langues de spécialité, pratiques professionnelles)
  • Traductologie (théories de la traduction et approches théoriques de la traduction)

À qui s'adresse ce programme

Corps

Ce programme s'adresse essentiellement au candidat titulaire d'un baccalauréat dans une autre discipline que la traduction souhaitant compléter ses connaissances disciplinaires par une formation supérieure en traduction.

Avenir

Corps

Le taux de placement est excellent dans cette discipline. Si le marché de l'emploi en traduction est ouvert, il n'en demeure pas moins sélectif. Vous acquerrez des compétences particulièrement prisées des employeurs, notamment l'aptitude au travail collaboratif et la qualité du français qui, de l'avis même de ces derniers, distinguent nettement l'Université Laval des autres universités du Canada.

Corps
Professions
  • Chercheur
  • Conseiller linguistique
  • Correcteur
  • Enseignant ou professeur
  • Gestionnaire de projet dans le secteur langagier
  • Interprète ou guide-interprète
  • Rédacteur
  • Rédacteur technique
  • Réviseur ou réviseur-rédacteur
  • Terminologue
  • Traducteur ou traducteur-réviseur
Employeurs
  • À son compte
  • Agences de publicité
  • Bureaux privés de traduction
  • Établissements d'enseignement
  • Gouvernements fédéral et provincial
  • Maisons d'édition
  • Médias
  • Organismes internationaux et autres organismes extraterritoriaux
  • Services linguistiques à l'intérieur d'entreprises (ex.: finance et assurances)
  • Tribunaux

Poursuite des études

Corps

Une fois terminé, ce DESS peut être intégré dans la maîtrise en traduction et terminologie.